Thiruvempavai In Tamil Pdf

Posted on by
Thiruvempavai In Tamil Pdf Average ratng: 3,6/5 3494 votes
(Redirected from Tiruvacakam)
Part of a series on
Shaivism
Paramashiva
(Supreme being)
Shiva
Shakti
  • Upanishads (Svetasvatara)
  • Agamas and Tantras
Three Components
Three bondages
  • Maya
  • Yamas-Niyamas
  • Guru-Linga-Jangam
Adi Margam
Mantra Margam

Saiddhantika

Non - Saiddhantika

  • Kashmir Shaivism
    • Kaula: Trika-Yamala-Kubjika-Netra
Others
  • Nath
  • Veerashaiva/Lingayatism

Thiruvasagam (Tamil: திருவாசகம், romanized: tiruvācakam, lit.'sacred utterance') is a volume of Tamil hymns composed by the ninth century Shaivitebhakti poet Manikkavasagar. It contains 51 compositions and constitutes the eighth volume of the Tirumurai, the sacred anthology of Tamil Shaiva Siddhanta.

Legend has it that Manikkavasakar was appointed as minister by king Arimarttanar and sent to purchase 10,000 horses from Arab traders[1] but spent the money building a temple in Tirupperunturai.

As the legend goes, Thiruvasagam is the only work which is signed by lord Shiva.

Holy Margazhi month arrives. In this month Andals Thiruppavai and Manickavasagars Thiruvembavai and Thirupalliezhuchi will be recited in temples in TN. All these devotional songs were in praise of Lord Krishna. So far, I have shared the Thevaram and Thiruvasagam songs. In this post, I have decided to share the documents(pdf) of the songs which I have shared in previous post. If any mistakes in the document, please do not hesitate to report as comments.

  • 2Work
  • 4Translation works on Thiruvasagam

Poet[edit]

Manikkavasagar's Thiruvasagam and Thirukovayar are compiled as the eighth Thirumurai and is full of visionary experience, divine love and urgent striving for truth.[2] Though he is not counted as one of the 63 Saiva nayanars, he is counted as one of the Nalvars ('The Four') consisting of himself and the first three nayanars namely Appar, Sambandhar and Sundarar.[3] He was born in an orthodox brahmin family in Tiruvatavur near Madurai. His father was an adivsor to the Pandya king and he followed his father's footsteps in becoming the king's minister.[3] He is believed to be in the 10th or 11th century, but Dr. Pope places him in 7th or 8th century. Manickavasgar was the king's prime minister and renounced his post in search of divinity.[2] The king bestowed his minister to buy horses, but he was taken to divinity by the vision of Siva with his saints.[4] The minister spent his entire sum of money in building the temple at Thiruperunturai, considered an architectural marvel among Hindu temples. From the time, the saint poet wandered to various temples and devoted hymns on Siva. His conversion is attributed to Sivagnana bodham, an saivite work by Meykandar.[4] He was an orthodox saivite and represents bhakti at its highest form in his age.[5]

Tirupperunturai (Tamil: திருபெருந்துறை), also known as Avudayar Koil, is a Shiva temple where Thiruvasagam is believed to have been originated. Manikkavasagar is said to have converted the king to Shaivism and built the temple with money that had been intended for war-horses.[6]

Work[edit]

Avudayar Koil temple
Tirumurai
The twelve volumes of TamilŚaiva hymns of the sixty-three Nayanars
PartsNameAuthor
1,2,3TirukadaikkappuSambandar
4,5,6TevaramTirunavukkarasar
7TirupaatuSundarar
8Tiruvacakam &
Tirukkovaiyar
Manikkavacakar
9Tiruvisaippa &
Tiruppallaandu
Various
10TirumandhiramTirumular
11Various
12Periya PuranamSekkizhar
Paadal Petra Sthalam
Paadal Petra Sthalam
Rajaraja I
Nambiyandar Nambi

Most of the portions in Thiruvasagam is first sung in Thillai Nataraja Temple at Chidambaram.[3] It is considered one of the profound works of Tamil literature and it discusses every phase of spiritual path from doubt and anguish to perfect understanding in Shiva, from earthly experience to teacher-disciple relationship and ultimately freedom from rebirth.[7] There are 658 poems in the work and along with 400 poems in Tirukovayar by the same author make it the 8th volume of Tirumarai - the 12 volume Saiva canon.[7] The author finds both theistic and pantheistic ideas corresponding to medieval India, but identifies God with the universe. Manickavasagar often finds himself unworthy of lord Shiva being his saviour. 'கடையவனேனைக் கருணையினால் கலந்து, ஆண்டுகொண்ட விடையவனே '. It is said that this made lord Shiva feel sorry for Vasagar and bless him.[8] As a devotional literature, it finds alternatives between joy and sorrow.[9]

Thiruvempavai[edit]

'Tiruvempavai' - the early morning wake up songs sung for Lord Shiva on Tamil month Margazhi are part of Tiruvasakam.Tiruvempavai songs were composed in Annamalaiyar Temple.[10]

In Thailand, an annual Giant Swing ceremony known as Triyampavai-Tripavai was held in major cities until 1935, when it was abolished for safety reasons.[11] The name of the ceremony was derived from the names of Thiruvempavai and Thiruppavai (a Vaishnavite hymn by Andal). It is known that Thiruvempavai verses — poet pratu sivalai ('opening the portals of Shiva's home') — were recited at this ceremony, as well as the coronation ceremony of the Thai king.[12] According to T.P. Meenakshisundaram, the name of the festival indicates that Thiruppavai might have been recited as well.[13]

Compilation[edit]

Thiruvempavai Songs In Tamil Pdf Download

Raja Raja Chola I (985-1013 CE) embarked on a mission to recover the hymns after hearing short excerpts of Tevaram in his court.[14] He sought the help of Nambi Andar Nambi, who was a priest in a temple.[15] It is believed that by divine intervention Nambi found the presence of scripts, in the form of cadijam leaves half eaten by white ants in a chamber inside the second precinct in Thillai Nataraja Temple, Chidambaram.[14][15] The brahmanas (Dikshitars) in the temple opposed the mission, but Rajaraja intervened by consecrating the images of the saint-poets through the streets of Chidambaram.[14][16] Rajaraja thus became to be known as Tirumurai Kanda Cholan meaning one who saved the Tirumurai.[16] Thus far Shiva temples only had images of god forms, but after the advent of Rajaraja, the images of the Nayanar saints were also placed inside the temple.[16] Nambi arranged the hymns of three saint poets Sambandhar, Appar and Sundarar as the first seven books, Manickavasagar's Tirukovayar Thiruvasagam as the 8th book, the 28 hymns of nine other saints as the 9th book, the Tirumandiram of Tirumular as the 10th book, 40 hymns by 12 other poets as the 10th book, Tirutotanar Tiruvanthathi - the sacred anthathi of the labours of the 63 nayanar saints and added his own hymns as the 11th book.[17] The first seven books were later called as Tevaram, and the whole Saiva canon, to which was added, as the 12th book, Sekkizhar's Periya Puranam (1135 CE) is wholly known as Tirumurai, the holy book.

Translation works on Thiruvasagam[edit]

Manikkavacakar, Author of Thiruvasagam

There is a famous saying

திருவாசகத்துக்கு உருகார் ஒரு வாசகத்திற்கும் உருகார்

translating to 'He whose heart is not melted by Thiruvasagam cannot be melted by any vasagam(saying)'.[8]George Uglow Pope was born on 24 April 1820 on Prince Edward Island in Canada. He became interested in Tamil and learned the language during a six-month ship voyage to India. His magnum opus, an English translation of Thiruvasagam, appeared in 1900. Dr. Pope found a close affinity to the utterances of sincere devotion in such verses as 'Longing for devotion alone', 'Without thy presence I pine', 'Deadness of soul', 'God all in all', 'I am thine, save me', 'His love demands my all'.[18] He also compared Manickavasgar to the likes of St. Paul and St. Francis of Assisi.[8]

G.U.Pope Translation[edit]

G.U.Pope translated Thiruvasagam.

Victory to the foot of the King, who soothed my soul's unrest and made me His !
Victory to the jewelled foot of Pinnagan, who severs continuity of birth !
Victory to the flower-foot of Him Who is far from those without !
Victory to the anklets of the King, rejoicing 'mid those that fold adoring hands !
Victory to the anklets of the glorious One, who uplifts those that bow the head ! (10)

Using outdated or corrupt HP EliteBook 8540p drivers can cause system errors, crashes, and cause your computer or hardware to fail. Drivers for hp elitebook 8540p. Maintaining updated HP EliteBook 8540p software prevents crashes and maximizes hardware and system performance. Manufacturer:HP (Hewlett Packard)Hardware Type:LaptopModel:EliteBookSeries:8500Model Number:8540pCompatibility:Windows XP, Vista, 7, 8, 10Downloads:85,093,235Download Size:3.4 MBDatabase Update:Available Using DriverDoc:Optional Offer for DriverDoc by Solvusoft This page contains information about installing the latest HP EliteBook 8540p (8500) driver downloads using the.HP EliteBook 8540p (8500) drivers are tiny programs that enable your Laptop hardware to communicate with your operating system software.

Tamil Pdf Kama

And in places G.U.Pope mentions the difficulty about translating these Tamil poems to the proper meaning in English.He states,'Lines 66-95 are well nigh untranslateable, for they contain a subtle and intricate allegory, by means of which the grace of the manifested Shivan, who is praised under the title of the 'Cloud' is set forth. The idea is that the Infinite sea of rapturous supreme felicity is Civan, but - as the Cloud in the monsoon season sucks up water from the sea, and rises in black masses that cover the sky, while all the phenomena of the wonderful outburst of the beneficient, but also fearful, monsoon are exhibited - so does the Supreme manifest Himself as the Guru, the Object of Love, and Give of grace to His worshippers..'[19]

Thiruvempavai Lyrics In Tamil Pdf

Other works[edit]

In 1921, an English translation of the hymns by Sambandhar, Apparswami, Sundaramurthi was done by Francis Kingsbury and GE Phillips, both of United Theological College, Bangalore (Edited by Fred Goodwill) and published in a book as Hymns of the Tamil Śaivite Saints, by the Oxford University Press.[20]Free gps navigation software download.

Noted Tamil film music composer Ilayaraja had composed Thiruvasagam in Symphony from the verses of Manikkavasagar's Thiruvasakam as a tribute to the saint and the Tamil itself. All songs are orchestral renditions of the verses of Thiruvasagam.

In culture[edit]

Ramalinga Swamigal (1823-1874 CE) is believed to have taken inspiration from Thiruvasagam for his devotional work.[9]

Portions of Thiruvasagam are also read out by the Chief Brahmin Priest of Thailand during the coronation ceremony of a new Thai King. The ancestors of the Brahmins of the Thai Royal Household are thought to have emigrated from Rameswaram to Thailand centuries back.[21]

Notes[edit]

  1. ^More, J. B. Prashant (1 January 2004). 'Muslim Identity, Print Culture, and the Dravidian Factor in Tamil Nadu'. Orient Blackswan – via Google Books.
  2. ^ abSubramaniyaswami 2003, p. 494
  3. ^ abcJones 2007, p. 276
  4. ^ abMacnicol 1915, pp. 171-172
  5. ^Macnicol 1915, p. 176
  6. ^Das 1991, p. 574
  7. ^ abSubramuniyaswami 2003, p. 840
  8. ^ abcMacdonell 1994, p. 219
  9. ^ abK.R. 2003, pp. 261-262
  10. ^Ramachander, P. R. 'Thiruvempavai, A Penance Observed By Unmarried Girls'.
  11. ^M. E. Manickavasagom Pillai (1986). Dravidian Influence in Thai Culture. Tamil University. p. 69.
  12. ^Upendra Thakur (1986). Some Aspects of Asian History and Culture. Abhinav. pp. 27–28. ISBN978-81-7017-207-9.
  13. ^Norman Cutler (1979). Consider Our Vow: Translation of Tiruppāvai and Tiruvempāvai Into English. Muttu Patippakam. p. 13.
  14. ^ abcCulter 1987, p. 50
  15. ^ abCort 1998, p. 178
  16. ^ abcVasudevan 2003, pp. 109-110
  17. ^Zvelebil 1974, p. 191
  18. ^Macnicol 1915, pp. 173
  19. ^ abKalyanasundaram, K. 'tiruvasagam - English translation of Rev.G.U. Pope -part I'.
  20. ^Kingsbury, F (1921). Hymns of the Tamil Saivite Saints (1921)(PDF). Oxford University Press. p. 132. Retrieved 8 July 2014.
  21. ^Nov 8, Neeraja Ramesh Updated:; 2016; Ist, 19:01. 'Where Thai-brahms chant Tamil hymns Chennai News - Times of India'. The Times of India. Retrieved 2019-05-05.CS1 maint: extra punctuation (link)

References[edit]

  • Cort, John E. (1998). Open boundaries: Jain communities and culture in Indian history. Albany: State University of New York Press. ISBN0-7914-3786-8.
  • Cutler, Norman (1987). Songs of experience: the poetics of Tamil devotion. USA: Library of Congress Cataloging-in-Publication-Data. ISBN0-253-35334-3.
  • Das, Sisir Kumar; Akademi, Sahitya (1991). A History of Indian Literature. Sahitya Akademi. p. 574. ISBN81-7201-006-0. Retrieved 2008-06-01.
  • K.R., Sundararajan; Bithika Mukerji (2003). Hindu spirituality: Postclassical and modern. Cross Road Publishing Company. ISBN81-208-1937-3.
  • Jones, Constance; James D. Ryan (2007), Encyclopedia of Hinduism, New York: Facts On File, Inc., ISBN0-8160-5458-4.
  • Macnicol, Satguru Nicol (1915), Indian theism: from the Vedic to the Muhammadan period, Oxford University Press.
  • Macdonell, Arthur Anthony (1994), India's past: a survey of her literatures, religions, languages and antiquities, Asian Educational Services, ISBN81-206-0570-5.
  • Subramuniyaswami, Satguru Sivaya (2003), Dancing With Siva : Hinduism's Contemporary Catechism, Himalayan Academy, ISBN0-945497-89-X.
  • Vasudevan, Geetha (2003), The royal temple of Rajaraja: an instrument of imperial Cola power, New Delhi: Abhinav Publications, ISBN81-7017-383-3
  • Zvelebil, Kamil (1974). A History of Indian literature Vol.10 (Tamil Literature). Otto Harrasowitz. ISBN3-447-01582-9.

External links[edit]

Retrieved from 'https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Thiruvasagam&oldid=916955457'

The ancient Tamil Nadu saw two important Bhakthi movements , which most probably preceded the philosophical movements of Adi Sankara and Saint Ramanuja. The sentinels(sages) of Bhakthi movement worshipping Lord Shiva were called Nayanmars and those worshipping Lord Vishnu were called Azhwars. History records the story of 63 Nayanmars and their story is chronicled in a book called “Periya puranam(Big epic)” written by Chekizhar who was an eminent poet of those times. Among those 63 sages , four Natyanmars were the most important and they were Appar, Thirugnana Sambandar, Thirunavukkarsar and Manika Vasagar.All of them were great poets and traveled through out Tamil Nadu visiting the shiva temples and composing poems on the deities in each Temple.The work of Manika Vasagar who was a Kshatriya by caste is called as Thiru vasagam (Holy script).”Thiru Vasagathukku urugar Evvasagathukkum Urugar” meaning,” those who do not melt for Thiruvasagam will never melt for any other book”, is a famous Tamil Saying of those times.

Thiruvempavai is a part of Thiruvasagam and was composed in the temple town of Thiruvannamalai during the month of Margazhi(December-january) when the temple town was celebrating the Pavai Nolumbu. This is a penance observed by unmarried girls of those times to get good husbands. The maids all wake up early , wake each other up and with song and dance go to the ponds and streams for bathing and then worship Pavai (woman goddess) and request her to bless them with suitable husbands. These songs are sung by them during the festival on 10 days preceding the Thiruadhirai Nolumbu. The fact that during the coronation of the Kings of Thailand these are sung shows the importance people of those times attached to this song. The Tamil used was the ancient Tamil and though many words used during those times are common even today, the meanings of these are not that obvious. Each verse translated is preceded by the first few words of the Thiruvempavai verse to help in easy identification.

1 Adhiyum andhamum illa aru perum

We sang of that glorious light,
Which has no beginning and no end,
Oh you the girl who has broad , bright eyes,
Are you still asleep,
Did you not hear,
The songs that we sang ,
Praising the holy feet wearing.
Hero’s anklets of Madhava [1], our Lord?
It is echoing in all the street,
One lady hearing our song,
Sobbed and sobbed and cried,
And another fell from her
Flower bedecked bed to a swoon,
Is this your state my friend,
Is this your nature, our lady.

Thiruvempavai Lyrics In Tamil Pdf Free Download

2 Pasam param jothikenbai eraa pagal Naam

“Oh,pretty damsel,
You used to tell all of us then, .
That your love is only to the God,
Who is the primeval light.
Has it now by any chance,
Shifted to the flower decked bed of yours?”
“Oh my well dressed friends,
Is it the time to make fun and play?”
“He whom even the great devas of heaven,
Are wary to approach,
He who is the Lord of Shiva Loka[2],
And he who is the God of Chidambara[3],
Has come in person and waits,
To give us his grace.
And we who do not know anything of him,
But have only love for him,
Are we capable of singing his praise,Oh lady”

3 Muthanna Ven nagyai , mun vandu edhir ezhunden

[4]“Hey lady, with pearl like teeth,
You used to wake before us,
And talk sweetly,
Deep from your mind,
That he is our father,
He is the source of our happiness,
And he is nectar in person,
But now you are sleeping,
With not even opening the door”
“ My dear friends devoted to god,
Is it very bad,
If you forgive me just once for now?”
“Do not try to cheat us , our dear,
What devotion and love you have,
Do we not know all,
Would not the ladies with beautiful mind,
Sing about our lord Shiva.
All this we should definitely hear and suffer, Oh dear lady”

4 Onnithila nagayai innam pularnthindro?

[5]Oh! lady with glittering smile ,
And with pearl like teeth,
Has not the new day begun?”
“Have all the ladies ,
Who have lisping voice like a parrot, come?”
“Count we will and tell you soon,
Don’t spend your time sleeping till then.
Sing of Him who is the nectar of the heaven,
Who is the essence of Vedas,
And who is sweet to the eyes,
And melts your mind within.
But if you wish to know their number soon,
You wake up and count them yourself,
And if the number is less, go to sleep again, Oh Lady”

5 Malariya Nanmuganum Kanaa Malayinai Nam

Hey deceiver, who has a milky honey speech,
You who bragged that we would,
See the mountain that neither the proud,
Vishnu and Brahma could not see[6],
Be pleased to open the door.
We sing and praise,
Of the great Lord Shiva,
Whose form those who live on earth,
Heaven and other worlds,
Could not see,
And who has come in person to rule over us,
And to remove our blemishes.
But you know this not.
And have not woken up yet.
She who sleeps with plaited hair,
Decorated by paste of Henna,
Even if we loudly shout,
“Hey Shiva, Hey Shiva”.
How come you do not still wake up.Oh Lady.

6 Manee nee nennalai nalai vandungali

Oh deer like maiden,
Only yesterday did you tell,
That tomorrow morn,
It is you who will wake us up,
And where has the word,
Disappeared without shame.
Has not it dawned?
Be pleased to open your mouth,
For us who have come singing,
About him, whom those.
In heaven , earth and other places,
Do not know,
And who has come to be with us,
And who has great noble feet,
With jingling anklets,
And sing with us,
Let your heart melt,
And let us all praise our king, Oh Lady.

7 Anne ivayum chilavo pala amarar

Little mother ours,
Is this the time for make believe?
When the signal sounds ,
Boom all around in the past,
Of the presence of great one with great fame,
Who can never be thought of,
By even devas, the gods of heaven.
You would open your mouth,
And keep calling “Shiva, Shiva”.
You would melt like wax then ,
Even before his name,
Thennava[7] is complete.
Now we are telling before you,
“Our friend”, “Our king”.
“Our sweetest nectar”,
But are you still asleep?
You are lying like ,
The stone hearted ignorant ones,
What type of sleep , is this , our lady?

8 Kozhi chilabha chilambum kurukkengum

When the cock crows, all the birds twitter,
When the Veena is strummed, the holy conches boom.
Did you not hear when we sang,
Of the incomparable light of heaven,
The incomparable mercy of heaven,
And the one with incomparable fame?
Long live our dear, is this the way to sleep?
You never even open your mouth, dear,
Is this the way to love our God?
We will the all sing the fame,
Of him who alone is, after the deluge,
And of him who shares his body with his consort,
Please sing with us, our lady.

9 Munnai pazham porutkum munnai pazham porule

Oh our Lord who is older than the oldest,
Oh Lord who exists in the modern way,
In this the new ways of the world.,
We thine slaves , who have got you as our Lord,
Would bow before the holy feet of your devotees great,
Would become their friends for ever,
And would obey their orders with reverence and with out fail.
If our God , you bless us this way,
We will live all live, without any wants,
Is it not, our Lady?

10 Pathalam ezhinum keezh chor kazhivu pada malar

Thiruvempavai In Tamil Pdf Download

His flower like feet, which is beyond description,
Is below the seven worlds of Patala[8],
His flower bedecked hair is above the end of all matter,
And he not only has he the lady in half of his body,
But he is beyond the whole hearted praise,
Of those adept in Vedas,
Of those gods in heaven,
And ordinary mortals like us,
And clearly seen as Hara[9] in the minds of his devotees.
Hey ! lady devotees of his temples.
Which is his place?
Which is his name?
Who are his relations?
And who are his neighbors?
And certainly he cannot be limited by our songs,
Is it not our lady?

11 Moyyar thadam poygai pukku mugger ena

In the pretty pond, surrounded by bees,
We who are your devotees for several generations,
Used to play by making sounds in water,
And sing about you, our Lord,
Who is red like the raging fire,
And who is bathed by white ashes.
Lord of the maid with pretty eyes,
Applied with black collyrium,
Who has whisper thin hips.
Please take us within you,
In this play of life, only those who are fit win,
And so help us not to get famished by this play,
Is it not our Lady.

12 Aartha piravi thuyar keda naam arthadum

He is the one who has the holy pure waters,
In which with happiness we bathe,
So that the big sorrow of birth vanishes.,
He is the one who dances in the holy temple of Thillai[10],
With pot of fire in his left hand,
And he creates this and the world above,
Which he looks after and destroys .
Like playing a sport.
Let us sing his fame,
Let us take bath in his holy pond,
With the bangles making murmuring sound,.
With the golden belts with bells.,
Creating the holy sounds all around,
With bees surrounding our scented hair,
And praise his golden feet,
And then also play and bathe in the holy stream,
Is it not , Oh lady.

13 Painkuvalai kaar malaral chengamala paimpodal

With exuberant blue and red lotus abound.
With king fishers making lot of sound,
With people coming to wash away their dirt and sin,
The pond appears as a place of our Lord and our Goddess.
Let our bangles of conch and our anklets divine,
Join this din, And let us all,
Bathe with our busts raising,
And the water level going up,
Is it not our lady.

14 Kadaar kuzhai ada paimpoon kalan ada

With the ear studs worn in the ear shaking,
With all pretty gold ornaments waving,
With the pretty plait of ours,
Moving hither and thither,
With the bees surrounding the plait,
Moving with the plait,
We will all bathe and play ,
In the cool holy waters of the stream,
And sing of the temple at Thillai,
Sing of the lord,
Who is the meaning of Vedas,
Sing of the meaning of holy light,
Sing of his Konrai[11] flowers adorning his hair,
Sing of Him who is the beginning and end,
Sing of him who shows us as different from this world,
And Pray the Goddess that we attain him,
Is it not our Lady.

Thiruvempavai In Tamil Pdf Free

15 Or orukal emperuman enrenre nam peruman

Once in a while tells she “My Lord”
Once in a while describes she,
Of the fame of our Lord without stop,
Once in a while because of ebbing happiness,
That his memory gives,
Sheds she copious tears without end,
Once in a while lies she on the ground in trance,
In his memory divine ,
And once in while becomes she a lunatic of Him,
Who is our great God,
And never salutes other gods great.
Who could have enchanted this lady thus?
Oh ladies with decorated breasts,
Lets us all bathe in the flower filled pond,
And sing of Him,
Is it not our lady.

16 Munni kadala churukki ezhum thudaiyal

Oh Cloud, even before the season of rains,
You drank this sea and decreased its level,
And you climbed the skies,
And got the holy blue colour of our Goddess.
Your becoming streaks of lightning,
Reminded us of her narrow hips,
Your roaring claps of thunder,
Reminded us of the sound from her anklets,
Worn on her holy feet,
And the rainbow you made in the sky.
Reminded us of her pretty eye brows.,
Please shower her rain of mercy ,
On the devotes of our Lord and on us,
Is it not our Lady.

17 Chenganavapal disai mugan pal devargal pal

Oh Lady with the naturally scented black hair,
He who can do things impossible,
He who is the God with charming eyes
He who is pure nectar to us , his devotees,
Graces us with happiness great,
Which neither the red eyed Vishnu,
Nor Lord Brahma with four heads,
Nor all the Gods in the heaven ,
Can ever give,
And makes us purer than heaven.
Comes He to each of our homes great,
And gives us his lotus like golden feet,
And so that we will sing his praise and bathe,
In the flower filled lotus pond,
Is it not our Lady.

18 Annamalaiyan adi kamalam chendru irainjum

The jewels in the crowns of the gods of heaven,
Who bow their head to Lord Annamalai[12] looses their glitter,
The most famous Sun looses his sharp lights of rays before the Lord,
And the stars in the sky at night loose their sparkle before Him,
But the Lord becomes male, female , eunuch and others,
That are none of these also,
And he also becomes the sky , earth and all others .
That are different from these,
Oh Lady , He is the nectar which can fill our eyes,
So let us all sing his praise and bathe in this flower filled pond,
Is it not our Lady.

19 Un kayil pillai unakke adaikalamenru

Oh lord, we are deeply afraid
Of renewing the saying of Old,
“The baby in your hand is only yours[13]”
For we feel that there is no use for that.
Oh Lord hear what we have to say,
Let not our breasts join any ones shoulder,
Except thine holy devotee,
Let not our hands ever do work except which is thine,
Let not our eyes see in day or night,
Anything except thee.
If you grant us all these our wishes,
We will not be worried on whichever side the sun rises ever,
Is it not our Lady.

20 Pothi aruluga nin adhiyam padha malar

Oh , Lord, we praise thine lotus feet in the beginning.
Oh , Lord, we praise thine soft leaf bud like feet at the end,
Oh Lord, we praise thine feet from which all beings were born,
Oh Lord, we praise thine feet which gives pleasure to all beings,
Oh Lord, we praise thine feet which gives redemption to all beings,
Oh Lord , we praise thine lotus feet not even seen by Brahma and Vishnu,
Oh Lord , we praise thine golden feet which makes us your slaves,
Oh Lord, we praise the water of Margazhy ,
And Ladies let us all dance and bathe,
Is it not our Lady.

[1] He who did great penance
[2] The world of Lord Shiva
[3] The famous temple town of Tamil Nadu
[4] This verse is in form of conversation between the girls and the lady whom they want to wake up.
[5] The conversation continues in this verse
[6] Once Lord Vishnu and Lord Brahma tried to see the foot and head of Lord Shiva in the form of swan and a boar in Thiruvannamalai and accepted defeat.
[7] Lord of the South, one name of Lord Shiva
[8] The nether worlds underneath
[9] Name of Lord Shiva
[10] The holy temple of Chidambaram
[11] Red iris flowers which the Lord loved
[12] The God of the temple in the city of Thiruvannamalai meaning “Elder brother mountain”
[13] Meaning “whatever is yours has to be protected by only you”

Thiruvempavai In Tamil Pdf

Additional Resources

Thiruvempavai Songs In Tamil Pdf

Note: The following links are mostly third party links. When you click on them, you may leave the website or the links may open in a new window.

Related Links

Books on Prayers